La chaîne M6 se convertit à la version multilingue
Brève rédigée le 16/06/2009 à 11h55 par Stéphane Caruana
M6 va enfin proposer certains de ses programmes en version multilingue. Les téléspectateurs auront donc le choix entre la version française ou la version originale sous-titrée.
Les chaînes françaises commencent à peine à envisager
les multiples possibilités de la diffusion numérique de leurs programmes. Si depuis quelque temps,
TF1 propose ses séries américaines de première et deuxième partie de soirée
en version multilingue sur la
TNT, la chaîne
M6 n'avait pas encore franchi le pas.
C'est désormais chose faite. Comme sur
Paris Première, où le groupe de Nicolas de Tavernost diffuse des séries
en version multilingue depuis longtemps, il sera dorénavant possible de choisir de visionner certaines séries, certains films et certains téléfilms
en version originale sous-titrée.
Ainsi,
dès le mardi 23 juin, ce sont les premiers épisodes de la saison 4 de
Desperate Housewives et de la saison 5 de
Nip/Tuck que les téléspectateurs pourront découvrir dans leur version première.
Non seulement cela permettra aux anglophones de profiter
de tout le sel des dialogues originaux, mais la diffusion multilingue pourrait être envisagée comme
un moyen d'améliorer le niveau en langue étrangère des Français.
C'est en effet une exception nationale que de systématiquement doubler les programmes étrangers, alors que la télévision est un bon moyen pour permettre à l'oreille de s'habituer
à suivre une conversation dans une autre langue que la sienne – principalement en anglais, vu la nature des programmes.
On soulignera par ailleurs que seules les chaînes privées se sont lancées dans l'aventure multilingue,
France Télévisions semblant totalement délaisser ce champ du service public.
Source : DegroupNews
Pourquoi "sous-titrée" vient avec "version originale" ?
Vince81 - 16/06/2009 à 14h10
sur TF1 HD, pas de multilingue...
_NaSH_ - 16/06/2009 à 16h22
luigi.c - 16/06/2009 à 17h57
tu regardes souvent en france des VOST, rare sont les films uniquement en VO et non sous titré (d'ailleurs les chaines francaises ne les diffuserai pas à mon avis) et la dénomination VOST ne garantie pas le sous titrage en francais, si tu fréquentes les salles de cinéma certains films ne sont disponible quand VOST mais anglaise (pour les films japonais souvent par chez nous mais aussi d'autres pays)
tofoo93 - 16/06/2009 à 18h10
Le 16 juin 2009 - 18 h 10, tofoo93 a écrit :
vince il y a plusieurs dénominations possible selon
tu regardes souvent en france des VOST, rare sont les films uniquement en VO et non sous titré (d'ailleurs les chaines francaises ne les diffuserai pas à mon avis) et la dénomination VOST ne garantie pas le sous titrage en francais, si tu fréquentes les salles de cinéma certains films ne sont disponible quand VOST mais anglaise (pour les films japonais souvent par chez nous mais aussi d'autres pays)
Mais la je parle de la diffusion sur la TV. On peut très bien avoir la version originale sans les sous-titre. Ce n'est donc pas la peine d'écrire version française ou version originale sous-titrée...
Vince81 - 17/06/2009 à 09h45