Francomot : un concours pris à son propre piège
Le jury du concours Francomot, présidé par l'académicien Jean-Christophe Rufin et composé, entre autres, de MC Solaar et de la chanteuse Sapho, a désigné les vainqueurs qui ont su trouver des équivalents aux anglicismes buzz, tuning, chat, newsletter et talk.
En février dernier,
Alain Joyandet (photo ci-dessous), le secrétaire d'Etat
qui voyage plus vite que son ombre, avait connu les honneurs de notre rubrique trollesque
en lançant le concours Francomot, devant permettre de trouver des alternatives à des termes d'origine anglaise bien implantés dans le langage français et ayant pour la plupart un lien avec les nouvelles technologies.
Bien qu'une telle initiative nous paraisse vaine et relevant d'un criant déni de réalité, celle-ci a généré des résultats dont nous nous devons de rendre compte. Nous constaterons, pour commencer, que les choix du jury ont été plus ou moins heureux mais non dénués d'une certaine irrévérence à l'égard de la francophonie, ce qui n'est pas pour nous déplaire.
Nous passerons donc assez rapidement sur «
éblabla » ou «
tchatche », alternatives retenues pour «
chat », sur le plat «
débat » censé se suppléer à «
talk » ou encore sur la traduction littérale de «
newsletter » en «
infolettre ».
Néanmoins, la transposition de «
tuning » en «
bolidage » ne manque pas de sel, tant le terme retenu par le jury semble en inadéquation totale avec l'esprit démonstratif et «
show-off » de la préparation automobile.
Mais surtout, le terme qui retient tous nos suffrages est celui proposé par
Elodie Dufour-Merle, étudiante à l'université d'Aix-Marseille, pour remplacer l'emploi de «
buzz ». En effet, le mot «
ramdam » nous semble la véritable trouvaille de
Francomot, tant celui-ci est
un pied-de-nez à l'idée même d'une défense primaire et aveugle de la langue française, hermétique à tout changement.
Ce terme, dérivé du mot arabe «
ramadan » qui désigne le neuvième mois du calendrier musulman, signifie «
tapage » ou «
vacarme » et fait référence au tumulte de la vie nocturne lors du jeûne observé par les musulmans pendant le ramadan.
Ainsi, la meilleure façon de remplacer un anglicisme apparaît être l'utilisation d'un terme lui-même issu d'une langue étrangère : la preuve, s'il était nécessaire, que
les apports étrangers, loin de mettre en danger la langue française, lui offrent nuances et renouvellement.
joma74fr - 31/03/2010 à 12h14
J'avais des propositions pour tuning:
Kékésation
beaufisation
ou jackysation en hommage au site qui nous a bercé de ces magnifiques réalisations.
billfouine - 31/03/2010 à 14h10
Le 31 mars 2010 - 14 h 10, billfouine a écrit :
J'avais des propositions pour tuning:
Kékésation
beaufisation
ou jackysation en hommage au site qui nous a bercé de ces magnifiques réalisations.
et oui c'est malheuresement a 99% le cas ...
sinon pas mal le coup de ramdam :p
le pire est de lancer un concour pour trouver des "traduction" (ou nouveau mot) à des mots anglais, alors que le vocabulaire français les avait déjà ...
Heuresement que le ridicule ne tue pas ...
groumf - 31/03/2010 à 14h25
L'anglicisme (ou autre) n'est pas un problème en lui même, c'est la manière dont on l'utilise qui pose un problème.
Qu'on empêche les animateurs/journalistes et autres personnes des médias d'utiliser des termes anglophones lorsqu'un terme français "correct" existe, et çà sera déjà un bon début, parce que le public, surtout jeune, tel un bon mouton, singe ces personnes d'influence.
Hurrican - 31/03/2010 à 16h14
groumf - 31/03/2010 à 20h16