Informations boursières
CodeBourseCoursVariation
FTE Paris 10.34 -0.24%
VIV Paris 13.10 +0.19%
ILD Paris 106.55 +1.14%
TIT Milan 0.70 -1.98%
CPT Paris 0.00 0.00%
OMT Paris 0.00 N/A%
EN Paris 20.61 +0.24%
TEF Madrid 0.00 0.00%
Valeurs des cours en euros.
 

Francomot : un concours pris à son propre piège

Brève rédigée le 31/03/2010 à 11h48 par Stéphane Caruana


Francomot
Le jury du concours Francomot, présidé par l'académicien Jean-Christophe Rufin et composé, entre autres, de MC Solaar et de la chanteuse Sapho, a désigné les vainqueurs qui ont su trouver des équivalents aux anglicismes buzz, tuning, chat, newsletter et talk.



En février dernier, Alain Joyandet (photo ci-dessous), le secrétaire d'Etat qui voyage plus vite que son ombre, avait connu les honneurs de notre rubrique trollesque en lançant le concours Francomot, devant permettre de trouver des alternatives à des termes d'origine anglaise bien implantés dans le langage français et ayant pour la plupart un lien avec les nouvelles technologies.

alain joyandet
Bien qu'une telle initiative nous paraisse vaine et relevant d'un criant déni de réalité, celle-ci a généré des résultats dont nous nous devons de rendre compte. Nous constaterons, pour commencer, que les choix du jury ont été plus ou moins heureux mais non dénués d'une certaine irrévérence à l'égard de la francophonie, ce qui n'est pas pour nous déplaire.

Nous passerons donc assez rapidement sur « éblabla » ou « tchatche », alternatives retenues pour « chat », sur le plat « débat » censé se suppléer à « talk » ou encore sur la traduction littérale de « newsletter » en « infolettre ».

Pot d\'échappement Hello Kitty Tuning

Néanmoins, la transposition de « tuning » en « bolidage » ne manque pas de sel, tant le terme retenu par le jury semble en inadéquation totale avec l'esprit démonstratif et « show-off » de la préparation automobile.


Mais surtout, le terme qui retient tous nos suffrages est celui proposé par Elodie Dufour-Merle, étudiante à l'université d'Aix-Marseille, pour remplacer l'emploi de « buzz ». En effet, le mot « ramdam » nous semble la véritable trouvaille de Francomot, tant celui-ci est un pied-de-nez à l'idée même d'une défense primaire et aveugle de la langue française, hermétique à tout changement.

Alphabet arabe

Ce terme, dérivé du mot arabe « ramadan » qui désigne le neuvième mois du calendrier musulman, signifie « tapage » ou « vacarme » et fait référence au tumulte de la vie nocturne lors du jeûne observé par les musulmans pendant le ramadan.


Ainsi, la meilleure façon de remplacer un anglicisme apparaît être l'utilisation d'un terme lui-même issu d'une langue étrangère : la preuve, s'il était nécessaire, que les apports étrangers, loin de mettre en danger la langue française, lui offrent nuances et renouvellement.

Source : AFP
Publicité
Les commentaires des membres



Le terme buzz je l'aurais assimilé plutôt au mot rumeurs ou bouche-à-oreille personnellement.

joma74fr - 31/03/2010 à 12h14


Néanmoins, la transposition de « tuning » en « bolidage » ne manque pas de sel, tant le terme retenu par le jury semble en inadéquation totale avec l'esprit démonstratif et « show-off » de la préparation automobile.


J'avais des propositions pour tuning:
Kékésation
beaufisation
ou jackysation en hommage au site qui nous a bercé de ces magnifiques réalisations.

billfouine - 31/03/2010 à 14h10



Le 31 mars 2010 - 14 h 10, billfouine a écrit :

Néanmoins, la transposition de « tuning » en « bolidage » ne manque pas de sel, tant le terme retenu par le jury semble en inadéquation totale avec l'esprit démonstratif et « show-off » de la préparation automobile.


J'avais des propositions pour tuning:
Kékésation
beaufisation
ou jackysation en hommage au site qui nous a bercé de ces magnifiques réalisations.


et oui c'est malheuresement a 99% le cas ...

sinon pas mal le coup de ramdam :p

le pire est de lancer un concour pour trouver des "traduction" (ou nouveau mot) à des mots anglais, alors que le vocabulaire français les avait déjà ...

Heuresement que le ridicule ne tue pas ...

groumf - 31/03/2010 à 14h25

Oui en tout cas on confond le matraquage (organisé ?) par les médias pour imposer des termes anglophones (le fameux buzz par exemple), qui du coup passe dans le langage courant, l'ajout parfaitement légitime de termes nouveaux dans notre langue d'où qu'ils viennent (tunning je ne vois pas pourquoi on va chercher à le remplacer, il n'a pas d'équivalent c'est tout), et les ados qui pour faire bien et parce qu'ils subissent l'influence de médias très anglophones, utilisent des termes anglophones à la place des mots français. Quand j'entends un gamin dire "je like ce truc", je me dis qu'il y a un problème plus profond. Comme si le verbe aimer n'était pas français...
L'anglicisme (ou autre) n'est pas un problème en lui même, c'est la manière dont on l'utilise qui pose un problème.
Qu'on empêche les animateurs/journalistes et autres personnes des médias d'utiliser des termes anglophones lorsqu'un terme français "correct" existe, et çà sera déjà un bon début, parce que le public, surtout jeune, tel un bon mouton, singe ces personnes d'influence.

Hurrican - 31/03/2010 à 16h14

Hurrican > j'kiff trop la life comme je suis ok avec you !!!

groumf - 31/03/2010 à 20h16


Publicité
Stop-Pub

Suivi du dégroupage

Carte Nra ADSL
Couverture ADSL
95,83%
Dégroupage ADSL
39,43%

●Derniers dégroupés
23/05 NAS27 Free
23/05 STN56 Free
23/05 PGR29 SFR
23/05 SI919 SFR
23/05 JEO74 ByTel
23/05 LAU84 ByTel
23/05 WLP38 ByTel
23/05 RON61 ByTel

Les articles les plus consultés

W3C xhtml 1.1 W3C css 2.0