A 16:28 dans Vidéos

Le Troll de la semaine : la télévision et les versions originales

12
OCT
2012
Partager cette actu sur :

Dexter Canal +La télévision française est restée très conservatrice en matière de diffusion d’œuvres en version originale. Un député s’intéresse depuis longtemps à la question et vient de déposer une proposition de loi visant à rendre obligatoire la diffusion de programmes en VOST en plus de la VF sur le câble et l’ADSL. Les français vont-ils apprendre l’anglais grâce aux Experts, à NCIS ou à Dexter ?

Nombreux sont les fans de séries et films étrangers qui déplorent l’obligation de regarder ces programmes avec un doublage français dès qu’ils sont diffusés par nos chaînes nationales. Denis Jacquat, député UMP de Moselle, est de ceux-là.

L’élu revient à la charge avec son projet de loi de rendre obligatoire la diffusion de fictions étrangères à la fois en version française et en version originale sous-titrée sur le câble et l’ADSL. Denis Jacquat avait déjà déposé un texte similaire l’an dernier mais sans succès. Selon lui, « la visualisation de films étrangers en version originale sous-titrée peut favoriser le développement de la compétence de la compréhension orale. »

Loin de nous l’idée de nier le travail de nos chers doubleurs mais quiconque a goûté à House, Lost ou Dexter en version originale ne peut revenir vers de la version française. Pour certains cas, la situation est différente et le talent de nos doubleurs sauve souvent une interprétation plate de la part d’acteurs hollywoodiens de seconde zone. D’où l’idée d’avoir le choix entre les deux pour l’ensemble des programmes étrangers ! Il serait temps que nous puissions enfin savourer les enquêtes de Derrick dans la langue de Goethe.

Nous saurions que trop conseiller d’ajouter à cette proposition de loi une obligation pour les chaînes de diffuser les épisodes de séries dans l’ordre chronologique afin de favoriser une totale compréhension des diverses intrigues. Interdire le mélange des saisons serait également judicieux, certaines chaînes n’hésitant pas à mixer nouveaux épisodes et rediffusions sans logique juste pour remplir leur grille à moindre frais.

Pour en revenir à la proposition de loi, la version originale est effectivement une porte d’entrée pour l’apprentissage d’une culture et d’une langue étrangère. D’un autre côté, l’audace de certains doublages ajoute vraiment de l’intérêt à une œuvre qui aurait pu passer totalement inaperçue. Pour preuve, les vidéos ci-dessous :

FacebookTwitter

FacebookTwitter

Articles en relation

comments powered by Disqus